Most of what is written about Àṣà in English is wrong. Not maliciously — usually it is wrong because Àṣà resists translation, because the concept does not match neatly onto Western categories, because the writers are working with a sentence-long summary instead of a tradition. Àṣà for Founders Hiring Their First Ten? This essay is one attempt at a more careful answer.
What Àṣà Actually Means
Àṣà is a Yoruba word for tradition, custom, or culture — but with a particular emphasis. Unlike a Western reading of 'tradition' as fixed inheritance, àṣà names tradition as practice — the continuous, adaptive doing of what has been found to work. It includes language, ritual, food, dress, courtesy, and the unspoken protocols of community life. It is the answer to the question: what do we keep doing, even as everything changes? This much is on Wikipedia and in introductory leadership books. What is harder to find — and harder to translate — is the texture of the concept: the way Àṣà shapes a thousand small daily choices in a Yoruba / Nigerian household, and how those choices accumulate into a different shape of life.
The river that forgets its source will dry up.Yoruba
The Question This Post Is About
The most Àṣà-defining hires you will ever make. The question is worth taking seriously, because Àṣà is one of those concepts that loses its shape when handled carelessly — and recovers it as soon as the reader is willing to slow down and listen.
The most concrete way Àṣà shows up in working life is in how a manager handles failure. The Western reflex is to find the responsible individual, document the failure, and move on. Àṣà insists on a slower, harder question first: what did the team make possible, and what did it fail to prevent? The shift sounds soft. It is not. Long-running traditions are audited every few years for whether they still serve their purpose.
A Second Angle
For the person living far from Nigeria, West Africa — in a city of strangers, in a flat of one, in a job that has nothing to do with the village they came from — Àṣà can feel like it belongs to someone else's life. It does not. The diasporic reading of Àṣà is not a watered-down version. It is a different test of the same idea. Long-running traditions are audited every few years for whether they still serve their purpose.
Where the Concept Resists
It would be dishonest to pretend Àṣà is uncomplicated. The concept can be — and has been — used to suppress dissent in the name of harmony, to extract unpaid labour from women in the name of community, and to soften criticism that should have been sharper. Any serious reading of Àṣà has to hold these uses in view. The concept survives the criticism. But it is not innocent.
What to Do With This
There is no certificate at the end of Àṣà. There is only the slow accumulation of choices made differently — meetings shaped differently, relationships tended differently, decisions weighed differently. The reward is not visible. The cost is real. Over time the difference becomes a kind of life.